Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Хинди-Немски - bin tere kya jeena
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bin tere kya jeena
Текст
Предоставено от
ol_tchik
Език, от който се превежда: Хинди
bin tere kya jeena
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan
Заглавие
Was ist das Leben ohne dich?
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Was ist das Leben ohne dich?
Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
Забележки за превода
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.
edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
За последен път се одобри от
Bhatarsaigh
- 8 Март 2008 20:52
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Март 2008 03:25
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.
CC:
drkpp
8 Март 2008 08:34
Rodrigues
Общо мнения: 1621
I'll copy the message from my inbox here:
*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01
drkpp
Número de Mensagens: 31
bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).
I hopr this helps.
*************************************************
8 Март 2008 14:55
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".
Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?
8 Март 2008 12:48
pirulito
Общо мнения: 1180
Check
it
out!
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
8 Март 2008 12:52
pirulito
Общо мнения: 1180
Nächte ohne Dich sind...
geschmacklos
8 Март 2008 15:01
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".
What about "fad"?
Comments?