मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - हिन्दि-जर्मन - bin tere kya jeena
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bin tere kya jeena
हरफ
ol_tchik
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हिन्दि
bin tere kya jeena
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan
शीर्षक
Was ist das Leben ohne dich?
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Was ist das Leben ohne dich?
Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.
edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
Validated by
Bhatarsaigh
- 2008年 मार्च 8日 20:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 8日 03:25
Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.
CC:
drkpp
2008年 मार्च 8日 08:34
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I'll copy the message from my inbox here:
*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01
drkpp
Número de Mensagens: 31
bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).
I hopr this helps.
*************************************************
2008年 मार्च 8日 14:55
Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".
Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?
2008年 मार्च 8日 12:48
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Check
it
out!
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
2008年 मार्च 8日 12:52
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Nächte ohne Dich sind...
geschmacklos
2008年 मार्च 8日 15:01
Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".
What about "fad"?
Comments?