Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Хинди-Немецкий - bin tere kya jeena
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bin tere kya jeena
Tекст
Добавлено
ol_tchik
Язык, с которого нужно перевести: Хинди
bin tere kya jeena
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan
Статус
Was ist das Leben ohne dich?
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Was ist das Leben ohne dich?
Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
Комментарии для переводчика
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.
edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
Последнее изменение было внесено пользователем
Bhatarsaigh
- 8 Март 2008 20:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Март 2008 03:25
Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.
CC:
drkpp
8 Март 2008 08:34
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
I'll copy the message from my inbox here:
*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01
drkpp
Número de Mensagens: 31
bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).
I hopr this helps.
*************************************************
8 Март 2008 14:55
Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".
Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?
8 Март 2008 12:48
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Check
it
out!
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
8 Март 2008 12:52
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Nächte ohne Dich sind...
geschmacklos
8 Март 2008 15:01
Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".
What about "fad"?
Comments?