Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 印地语-德语 - bin tere kya jeena

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
bin tere kya jeena
正文
提交 ol_tchik
源语言: 印地语

bin tere kya jeena

tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan

标题
Was ist das Leben ohne dich?
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Was ist das Leben ohne dich?

Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
给这篇翻译加备注
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.

edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 三月 8日 20:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 8日 03:25

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.

CC: drkpp

2008年 三月 8日 08:34

Rodrigues
文章总计: 1621
I'll copy the message from my inbox here:

*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01

drkpp
Número de Mensagens: 31

bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).

I hopr this helps.

*************************************************

2008年 三月 8日 14:55

Bhatarsaigh
文章总计: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".

Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?

2008年 三月 8日 12:48

pirulito
文章总计: 1180
Check it out!

without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)

2008年 三月 8日 12:52

pirulito
文章总计: 1180
Nächte ohne Dich sind... geschmacklos

2008年 三月 8日 15:01

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".

What about "fad"?

Comments?