Preklad - Turecky-Anglicky - cennete yürüyüşMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Vysvetlenia - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Turecky
cennete yürüyüş |
|
| | PrekladAnglicky Preložil(a) namna | Cieľový jazyk: Anglicky
The walk to paradise |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 9 februára 2008 17:32
Posledný príspevok | | | | | 8 februára 2008 09:52 | | | kelime tam olarak uygun deÄŸil | | | 8 februára 2008 11:45 | |  smyPočet príspevkov: 2481 | "the walk to the paradise" would be better | | | 8 februára 2008 12:58 | | | "ramble" is not appropriate..it should be "walking" or "the walk" |
|
|