Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Anglicky - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglicky

Kategória Každodenný život - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
Text
Pridal(a) Bakis
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
Poznámky k prekladu
USA

Titul
Hi. There will be great to learn to know you,
Preklad
Anglicky

Preložil(a) johanna13
Cieľový jazyk: Anglicky

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 4 apríla 2008 14:05





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 apríla 2008 20:36

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 apríla 2008 13:30

johanna13
Počet príspevkov: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 apríla 2008 13:47

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 apríla 2008 13:54

AnnaLatte
Počet príspevkov: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 apríla 2008 13:59

chickalina
Počet príspevkov: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)