Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
Текст
Предоставено от Bakis
Език, от който се превежда: Swedish

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
Забележки за превода
USA

Заглавие
Hi. There will be great to learn to know you,
Превод
Английски

Преведено от johanna13
Желан език: Английски

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
За последен път се одобри от dramati - 4 Април 2008 14:05





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2008 20:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 Април 2008 13:30

johanna13
Общо мнения: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 Април 2008 13:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 Април 2008 13:54

AnnaLatte
Общо мнения: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 Април 2008 13:59

chickalina
Общо мнения: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)