Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

Category Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
हरफ
Bakisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
USA

शीर्षक
Hi. There will be great to learn to know you,
अनुबाद
अंग्रेजी

johanna13द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
Validated by dramati - 2008年 अप्रिल 4日 14:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 3日 20:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

2008年 अप्रिल 3日 13:30

johanna13
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

2008年 अप्रिल 3日 13:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

2008年 अप्रिल 4日 13:54

AnnaLatte
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

2008年 अप्रिल 4日 13:59

chickalina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)