Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
نص
إقترحت من طرف Bakis
لغة مصدر: سويدي

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
ملاحظات حول الترجمة
USA

عنوان
Hi. There will be great to learn to know you,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف johanna13
لغة الهدف: انجليزي

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 4 أفريل 2008 14:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2008 20:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 أفريل 2008 13:30

johanna13
عدد الرسائل: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 أفريل 2008 13:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 أفريل 2008 13:54

AnnaLatte
عدد الرسائل: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 أفريل 2008 13:59

chickalina
عدد الرسائل: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)