Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
テキスト
Bakis様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
翻訳についてのコメント
USA

タイトル
Hi. There will be great to learn to know you,
翻訳
英語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 4日 14:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 20:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

2008年 4月 3日 13:30

johanna13
投稿数: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

2008年 4月 3日 13:47

lilian canale
投稿数: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

2008年 4月 4日 13:54

AnnaLatte
投稿数: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

2008年 4月 4日 13:59

chickalina
投稿数: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)