Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
Teksto
Submetigx per Bakis
Font-lingvo: Sveda

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
Rimarkoj pri la traduko
USA

Titolo
Hi. There will be great to learn to know you,
Traduko
Angla

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Angla

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 4 Aprilo 2008 14:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 20:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 Aprilo 2008 13:30

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 Aprilo 2008 13:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 Aprilo 2008 13:54

AnnaLatte
Nombro da afiŝoj: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 Aprilo 2008 13:59

chickalina
Nombro da afiŝoj: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)