Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Hej skulle vara roligt att lära känna dig , DÃ¥...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hej skulle vara roligt att lära känna dig , Då...
متن
Bakis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hej skulle vara roligt att lära känna dig , då du verkar va en kanon tjej kramis Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig..
ملاحظاتی درباره ترجمه
USA

عنوان
Hi. There will be great to learn to know you,
ترجمه
انگلیسی

johanna13 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi. It would be great to get to know you. You seems like a great girl. P.s. I can lay close to you like a friend if it is ok by you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 4 آوریل 2008 14:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2008 20:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi johanna13,

"Hej skulle vara roligt att lära känna dig"...

You translated as :
There will be great to learn to know you

It should be:
It would be great to get to know you.

"learn to know you" is a literal translation, however not very commonly used in English.

Also "it seems that you are a great girl. "
would be better this way:

"you seem to be a great girl"

if it is ok for/with you

What do you think?

3 آوریل 2008 13:30

johanna13
تعداد پیامها: 70
Hi Lilian canale,

Well,...your translation is good also.
That part with: "It would be great to get to know you" is actually perfect.

:-)

3 آوریل 2008 13:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, so if you edit that we can validate it right away

4 آوریل 2008 13:54

AnnaLatte
تعداد پیامها: 2
PS. I'll add you as a "friend", if that's ok for you...

4 آوریل 2008 13:59

chickalina
تعداد پیامها: 6
the last sentence is "Ps lägger till dig som vän om det är ockej för dig.." in english: "ps I want to add you as a friend if thats OK with you..." (like in facebook for example)