Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Hindčina-Anglicky - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HindčinaItalskyAnglickyŠpanielskyTurecky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Text
Pridal(a) kokomo
Zdrojový jazyk: Hindčina

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Titul
Personal expression...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kathyaigner
Cieľový jazyk: Anglicky

Personal expression of interests from an amateur.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 6 júna 2008 23:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 júna 2008 00:50

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 októbra 2008 17:40

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 októbra 2008 17:48

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 októbra 2008 18:02

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?