Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Francúzsky - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyFrancúzsky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Text
Pridal(a) serbiane07
Zdrojový jazyk: Srbsky

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Titul
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Poznámky k prekladu
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 21 apríla 2008 12:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 apríla 2008 10:52

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 apríla 2008 12:27

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 apríla 2008 12:30

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)