Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Grécky - SÃ¥ du kan svenska ändÃ¥..var bor du

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyGrécky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
Så du kan svenska ändå..var bor du
Text
Pridal(a) sophaki1985
Zdrojový jazyk: Švédsky

Så du kan svenska ändå..var bor du snygging... tack för sköldpaddan.
Poznámky k prekladu
Origin text with missing (å,ä,ö)
"sa du kan svenska anda..vart bor du snygging...tack for skoldpaddan."

Corrected by pias 080430

Titul
Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά
Preklad
Grécky

Preložil(a) Jiannis
Cieľový jazyk: Grécky

Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά...πού μένεις ομορφούλη...ευχαριστώ για τη χελώνα
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 9 mája 2008 17:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 mája 2008 10:58

Mideia
Počet príspevkov: 949
μηλάς
που
ωμορφούλη
γιά

4 mája 2008 10:48

Mideia
Počet príspevkov: 949
Hi pias!Can you give me an english bridge here?

CC: pias

4 mája 2008 11:21

pias
Počet príspevkov: 8114
Midea, the meaning is:
"So you (still) know Swedish ..were do you live good-looker... thanks for the turtle."

9 mája 2008 17:18

Mideia
Počet príspevkov: 949
Jiannis has translated like that:So as it seems you speak...
Is it right?

9 mája 2008 17:32

pias
Počet príspevkov: 8114
Hi Mideia,
that's how I can translate it. And if Jiannis did the same, it's probably right.

To clarify the first sense: "Så du kan svenska ändå..", the meaning for it is: "so you are able to speak/understand Swedish ...".


9 mája 2008 17:43

Mideia
Počet príspevkov: 949
O.k. I was confused with "still". Thanks ooone more time for your help!

13 mája 2008 23:37

Jiannis
Počet príspevkov: 11
Vad sysslar ni med ? Ti ginete Mideia ? tha mas trelaneis ???

14 mája 2008 11:36

Mideia
Počet príspevkov: 949
Για ποιο λόγο;

14 mája 2008 13:17

pias
Počet príspevkov: 8114
Hello Jiannis and Mideia,
I don't understand what you are writing in Greek!
maybe it wasn't for "my ears", but...

What is the problem?

14 mája 2008 17:26

Mideia
Počet príspevkov: 949
Me neither cannot understand what's going on! And that's what I'm asking him in greek.
He writes: What's going on Mideia? Are you going to drive us crazy?
I can't tell what he says in swedish, but to be honest I'm not very happy with that behaviour.

14 mája 2008 18:19

pias
Počet príspevkov: 8114
Hi Midea,
Don’t take it personal, I think that he meant even me ... He only told in Swedish: "What are you doing" (he meant us) My guess is (?) that Jiannis thinks that it's weird that we ask each other for bridges ...but (from my point of view) I think that it is the only way to act, since we don't have many members, capable to vote ... If I set a translation to the poll, I have to wait many, many weeks (very time-consuming).

Maybe he thinks that we don't trust him? (Take it personal) But I guess that both you and I want to make sure that all translations are as close to correct as they can be ...even if I also know that Jiannis translations use to be correct.

14 mája 2008 18:52

Mideia
Počet príspevkov: 949
I hope that's the case here since I think highly of his translations but I'm tired of people misunderstanding my good intentions.

14 mája 2008 18:59

pias
Počet príspevkov: 8114
Yes, I hope so too.