Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Anglicky - gradually crescendo and accelerando, reducing...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyAnglicky

Titul
gradually crescendo and accelerando, reducing...
Text
Pridal(a) Xini
Zdrojový jazyk: Anglicky

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
Poznámky k prekladu
note for ADMINS AND EXPERTS:

This is just a review request for Tantine (English to English) :)

Titul
.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Xini
Cieľový jazyk: Anglicky

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 11 júla 2008 00:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 júna 2008 18:44

Xini
Počet príspevkov: 1655
Ruth, when you have time, you can review this.

1st is general,
2nd for HARP
3rd for Pianos
4th and 5th general

I'm here for further explanations!

Thanks,

A.

CC: Tantine

18 júna 2008 22:02

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Ciao Xini

This all looks fine to me. The only question I have is about the use of the word "players".

Would it not be better to use the word "musician"?

Maybe this phrase would be better "Musicians begin one after the other..."?

Baci
Tantine