Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyNěmecky

Kategória Vzdelanie

Titul
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Text
Pridal(a) marrrek
Zdrojový jazyk: Poľsky

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titul
Thank always the subordinates for the good work.
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáAnglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

Thank always the subordinates for the good work.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 28 júna 2008 17:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 júla 2008 09:02

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 júla 2008 09:33

Angelus
Počet príspevkov: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 júla 2008 10:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.