Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - 6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKijerumani

Category Education

Kichwa
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Nakala
Tafsiri iliombwa na marrrek
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Kichwa
Thank always the subordinates for the good work.
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Thank always the subordinates for the good work.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 28 Juni 2008 17:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Julai 2008 09:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Julai 2008 09:33

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Julai 2008 10:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.