Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiNjemački

Kategorija Obrazovanje

Naslov
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Tekst
Poslao marrrek
Izvorni jezik: Poljski

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Naslov
Thank always the subordinates for the good work.
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaEngleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

Thank always the subordinates for the good work.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 lipanj 2008 17:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2008 09:02

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 srpanj 2008 09:33

Angelus
Broj poruka: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 srpanj 2008 10:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.