Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésAlemán

Categoría Instrucción

Título
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Texto
Propuesto por marrrek
Idioma de origen: Polaco

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Título
Thank always the subordinates for the good work.
Traducción
Se requiere alta calidadInglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Thank always the subordinates for the good work.
Última validación o corrección por Francky5591 - 28 Junio 2008 17:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Julio 2008 09:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Julio 2008 09:33

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Julio 2008 10:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.