Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - 6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaGermana

Kategorio Instruado

Titolo
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Teksto
Submetigx per marrrek
Font-lingvo: Pola

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titolo
Thank always the subordinates for the good work.
Traduko
Alta nivelo petataAngla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Thank always the subordinates for the good work.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Junio 2008 17:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2008 09:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Julio 2008 09:33

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Julio 2008 10:16

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.