Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - 6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsDuits

Categorie Opleiding

Titel
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Tekst
Opgestuurd door marrrek
Uitgangs-taal: Pools

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titel
Thank always the subordinates for the good work.
Vertaling
Goede kwaliteit vereistEngels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Thank always the subordinates for the good work.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 28 juni 2008 17:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juli 2008 09:02

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 juli 2008 09:33

Angelus
Aantal berichten: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 juli 2008 10:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.