Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsAlemão

Categoria Educação

Título
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Texto
Enviado por marrrek
Língua de origem: Polaco

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Título
Thank always the subordinates for the good work.
Tradução
Alta qualidade solicitadaInglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Thank always the subordinates for the good work.
Última validação ou edição por Francky5591 - 28 Junho 2008 17:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Julho 2008 09:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Julho 2008 09:33

Angelus
Número de mensagens: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Julho 2008 10:16

kafetzou
Número de mensagens: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.