Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیآلمانی

طبقه آموزش

عنوان
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
متن
marrrek پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

عنوان
Thank always the subordinates for the good work.
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاانگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Thank always the subordinates for the good work.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 28 ژوئن 2008 17:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 جولای 2008 09:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 جولای 2008 09:33

Angelus
تعداد پیامها: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 جولای 2008 10:16

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.