Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيألماني

صنف تربية

عنوان
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
نص
إقترحت من طرف marrrek
لغة مصدر: بولندي

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

عنوان
Thank always the subordinates for the good work.
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةانجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Thank always the subordinates for the good work.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 ايار 2008 17:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تموز 2008 09:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 تموز 2008 09:33

Angelus
عدد الرسائل: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 تموز 2008 10:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.