Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어독일어

분류 교육

제목
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
본문
marrrek에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

제목
Thank always the subordinates for the good work.
번역
고품질 번역 요구됨영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thank always the subordinates for the good work.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 28일 17:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 1일 09:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

2008년 7월 1일 09:33

Angelus
게시물 갯수: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

2008년 7월 1일 10:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.