Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Francúzsky - pencez de moy

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyŠvédsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
pencez de moy
Text na preloženie
Pridal(a) tinaaaaaaaa
Zdrojový jazyk: Francúzsky

pencez de moy
Poznámky k prekladu
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Naposledy editované Francky5591 - 25 júna 2008 20:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 júna 2008 08:38

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 júna 2008 09:16

galka
Počet príspevkov: 567
I don't think so!

25 júna 2008 12:45

Noella
Počet príspevkov: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 júna 2008 12:37

Mideia
Počet príspevkov: 949
No greek!

CC: cucumis

25 júna 2008 13:13

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Take it away, Goncy!

25 júna 2008 13:18

goncin
Počet príspevkov: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 júna 2008 13:22

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 júna 2008 13:29

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 júna 2008 16:58

Noella
Počet príspevkov: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 júna 2008 20:20

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg