Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rusky - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRuskyBulharčina

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Titul
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Pridal(a) volnushka
Zdrojový jazyk: Turecky

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Poznámky k prekladu
english -usa, Great Britan

Titul
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Preklad
Rusky

Preložil(a) Kathrine2308
Cieľový jazyk: Rusky

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Poznámky k prekladu
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Nakoniec potvrdené alebo vydané Siberia - 14 mája 2010 04:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 augusta 2008 10:14

ilbeyi
Počet príspevkov: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 augusta 2008 10:23

volnushka
Počet príspevkov: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 augusta 2008 10:34

volnushka
Počet príspevkov: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 augusta 2008 10:36

volnushka
Počet príspevkov: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 augusta 2008 10:49

medvedeff
Počet príspevkov: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 augusta 2008 11:01

ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 augusta 2008 11:11

volnushka
Počet príspevkov: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 augusta 2008 11:52

Gannushka
Počet príspevkov: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 augusta 2008 16:22

Guzel_R
Počet príspevkov: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 augusta 2008 13:21

buketnur
Počet príspevkov: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers