Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語ブルガリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
テキスト
volnushka様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
翻訳についてのコメント
english -usa, Great Britan

タイトル
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
翻訳
ロシア語

Kathrine2308様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
翻訳についてのコメント
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 5月 14日 04:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 8日 10:14

ilbeyi
投稿数: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

2008年 8月 8日 10:23

volnushka
投稿数: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

2008年 8月 8日 10:34

volnushka
投稿数: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

2008年 8月 8日 10:36

volnushka
投稿数: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

2008年 8月 12日 10:49

medvedeff
投稿数: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

2008年 8月 12日 11:01

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

2008年 8月 12日 11:11

volnushka
投稿数: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

2008年 8月 12日 11:52

Gannushka
投稿数: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

2008年 8月 12日 16:22

Guzel_R
投稿数: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

2008年 8月 13日 13:21

buketnur
投稿数: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers