Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Russiskt - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRussisktBulgarskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekstur
Framborið av volnushka
Uppruna mál: Turkiskt

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Viðmerking um umsetingina
english -usa, Great Britan

Heiti
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Umseting
Russiskt

Umsett av Kathrine2308
Ynskt mál: Russiskt

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Viðmerking um umsetingina
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Góðkent av Siberia - 14 Mai 2010 04:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 August 2008 10:14

ilbeyi
Tal av boðum: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 August 2008 10:23

volnushka
Tal av boðum: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 August 2008 10:34

volnushka
Tal av boðum: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 August 2008 10:36

volnushka
Tal av boðum: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 August 2008 10:49

medvedeff
Tal av boðum: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 August 2008 11:01

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 August 2008 11:11

volnushka
Tal av boðum: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 August 2008 11:52

Gannushka
Tal av boðum: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 August 2008 16:22

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 August 2008 13:21

buketnur
Tal av boðum: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers