| |
|
Traducció - Turc-Rus - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat | aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa... | | Idioma orígen: Turc
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum | | english -usa, Great Britan |
|
| любимаÑ, Ñмотри, Ñ Ð½Ðµ хочу еще раз... | | Idioma destí: Rus
ЛюбимаÑ, Ñмотри, Ñ Ð½Ðµ хочу еще раз Ñлышать от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑƒÑтафа, пуÑÑ‚ÑŒ будет только Мехмет, хорошо? Ведь Ñ Ð¶Ðµ хочу только тебÑ, любимаÑ. Приезжай Ñюда поÑкорее! Я хотел бы взÑÑ‚ÑŒ отпуÑк вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, но Ñто невозможно, так как Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ. | | Before "любимаÑ, Ñмотри, Ñ Ð½Ðµ хочу еще раз Ñлышать из твоего рта Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑƒÑтафа, пуÑÑ‚ÑŒ будет только Мехмет. хорошо? так как Ñ Ð¶Ðµ хочу только тебÑ, любимаÑ. быÑтренько приезжай Ñюда, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ взÑÑ‚ÑŒ отпуÑк вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, но Ñто невозможно, так как Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ". ~Siberia~ |
|
Darrera validació o edició per Siberia - 14 Maig 2010 04:57
Darrer missatge | | | | | 8 Agost 2008 10:14 | | | ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish | | | 8 Agost 2008 10:23 | | | hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=) | | | 8 Agost 2008 10:34 | | | buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!! | | | 8 Agost 2008 10:36 | | | Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!! | | | 12 Agost 2008 10:49 | | | ЛюбимаÑ, поÑлушай, Ñ Ð½Ðµ хочу больше Ñлышать из твоих уÑÑ‚ Ð¸Ð¼Ñ ÐœÑƒÑтафа. ПуÑÑ‚ÑŒ будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только Ñ‚Ñ‹. Приезжай Ñюда поÑкорее. Я хотел бы Ñъездить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ куда-нибудь, но Ñто невозможно, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ. | | | 12 Agost 2008 11:01 | | | Medvedeff, молодец! Definitely a better version. | | | 12 Agost 2008 11:11 | | | ÑпаÑибо вÑем вÑем за перевод!! не думала что Ñтолько людей будут его делать! | | | 12 Agost 2008 11:52 | | | just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уÑÑ‚ твоих' or simple 'from you'=' от тебÑ'. | | | 12 Agost 2008 16:22 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ переводу на английÑкий ÑмыÑл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-руÑÑки.
ДейÑтвительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода. | | | 13 Agost 2008 13:21 | | | You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers |
|
| |
|