Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРускиБългарски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Текст
Предоставено от volnushka
Език, от който се превежда: Турски

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Забележки за превода
english -usa, Great Britan

Заглавие
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Превод
Руски

Преведено от Kathrine2308
Желан език: Руски

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Забележки за превода
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
За последен път се одобри от Siberia - 14 Май 2010 04:57





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Август 2008 10:14

ilbeyi
Общо мнения: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Август 2008 10:23

volnushka
Общо мнения: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Август 2008 10:34

volnushka
Общо мнения: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Август 2008 10:36

volnushka
Общо мнения: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Август 2008 10:49

medvedeff
Общо мнения: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Август 2008 11:01

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Август 2008 11:11

volnushka
Общо мнения: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Август 2008 11:52

Gannushka
Общо мнения: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Август 2008 16:22

Guzel_R
Общо мнения: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Август 2008 13:21

buketnur
Общо мнения: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers