Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kirusi - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusiKibulgeri

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Nakala
Tafsiri iliombwa na volnushka
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Maelezo kwa mfasiri
english -usa, Great Britan

Kichwa
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Kathrine2308
Lugha inayolengwa: Kirusi

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Maelezo kwa mfasiri
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Siberia - 14 Mei 2010 04:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Agosti 2008 10:14

ilbeyi
Idadi ya ujumbe: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Agosti 2008 10:23

volnushka
Idadi ya ujumbe: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Agosti 2008 10:34

volnushka
Idadi ya ujumbe: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Agosti 2008 10:36

volnushka
Idadi ya ujumbe: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Agosti 2008 10:49

medvedeff
Idadi ya ujumbe: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Agosti 2008 11:01

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Agosti 2008 11:11

volnushka
Idadi ya ujumbe: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Agosti 2008 11:52

Gannushka
Idadi ya ujumbe: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Agosti 2008 16:22

Guzel_R
Idadi ya ujumbe: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Agosti 2008 13:21

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers