Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyskaBulgariska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Tillagd av volnushka
Källspråk: Turkiska

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Anmärkningar avseende översättningen
english -usa, Great Britan

Titel
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Översättning
Ryska

Översatt av Kathrine2308
Språket som det ska översättas till: Ryska

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Anmärkningar avseende översättningen
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 14 Maj 2010 04:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Augusti 2008 10:14

ilbeyi
Antal inlägg: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Augusti 2008 10:23

volnushka
Antal inlägg: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Augusti 2008 10:34

volnushka
Antal inlägg: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Augusti 2008 10:36

volnushka
Antal inlägg: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Augusti 2008 10:49

medvedeff
Antal inlägg: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Augusti 2008 11:01

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Augusti 2008 11:11

volnushka
Antal inlägg: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Augusti 2008 11:52

Gannushka
Antal inlägg: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Augusti 2008 16:22

Guzel_R
Antal inlägg: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Augusti 2008 13:21

buketnur
Antal inlägg: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers