Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRussischBulgarisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Übermittelt von volnushka
Herkunftssprache: Türkisch

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
english -usa, Great Britan

Titel
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von Kathrine2308
Zielsprache: Russisch

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Siberia - 14 Mai 2010 04:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 August 2008 10:14

ilbeyi
Anzahl der Beiträge: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 August 2008 10:23

volnushka
Anzahl der Beiträge: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 August 2008 10:34

volnushka
Anzahl der Beiträge: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 August 2008 10:36

volnushka
Anzahl der Beiträge: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 August 2008 10:49

medvedeff
Anzahl der Beiträge: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 August 2008 11:01

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 August 2008 11:11

volnushka
Anzahl der Beiträge: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 August 2008 11:52

Gannushka
Anzahl der Beiträge: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 August 2008 16:22

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 August 2008 13:21

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers