Preklad - Turecky-Anglicky - Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
 Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz. |
|
| | | Cieľový jazyk: Anglicky
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 19 septembra 2008 18:23
Posledný príspevok | | | | | 18 septembra 2008 03:47 | | | Hi Ugursmsk,
That should be:
" Are you still alive?"
and "Write to me sometimes" |
|
|