Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Texto
Propuesto por
ferdo
Idioma de origen: Turco
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz.
Título
Translation
Traducción
Inglés
Traducido por
ugursmsk
Idioma de destino: Inglés
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 19 Septiembre 2008 18:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Septiembre 2008 03:47
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Ugursmsk,
That should be:
"
Are
you still alive?"
and "Write
to
me sometimes"