Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Testo
Aggiunto da
ferdo
Lingua originale: Turco
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz.
Titolo
Translation
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ugursmsk
Lingua di destinazione: Inglese
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 19 Settembre 2008 18:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Settembre 2008 03:47
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ugursmsk,
That should be:
"
Are
you still alive?"
and "Write
to
me sometimes"