Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ferdo
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz.
τίτλος
Translation
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
ugursmsk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 19 Σεπτέμβριος 2008 18:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Σεπτέμβριος 2008 03:47
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Ugursmsk,
That should be:
"
Are
you still alive?"
and "Write
to
me sometimes"