Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...
Teksti
Lähettäjä
ferdo
Alkuperäinen kieli: Turkki
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz.
Otsikko
Translation
Käännös
Englanti
Kääntäjä
ugursmsk
Kohdekieli: Englanti
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 19 Syyskuu 2008 18:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Syyskuu 2008 03:47
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Ugursmsk,
That should be:
"
Are
you still alive?"
and "Write
to
me sometimes"