Prevod - Turski-Engleski - Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
 Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Merhaba.Ä°yimisin?Yaşıyormusun?neden hiç arayıp... | | Izvorni jezik: Turski
Merhaba.İyimisin?Yaşıyormusun?Neden hiç arayıp sormuyorsun?Seni merak ediyorum.Umarım bir problem yoktur.Arada sırada yaz. |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Hi! Are you fine? Are you still alive? Why don’t you ever call me? I worry about you. I hope there isn’t any problem. Write to me sometimes. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 19 Septembar 2008 18:23
Poslednja poruka | | | | | 18 Septembar 2008 03:47 | | | Hi Ugursmsk,
That should be:
" Are you still alive?"
and "Write to me sometimes" |
|
|