Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Hebrejsky-Arabsky - הגיע הזמן להגיד לך תודה ולהעניק לך את זו...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HebrejskyArabsky

Kategória List / Email - Podnikanie / Práca

Titul
הגיע הזמן להגיד לך תודה ולהעניק לך את זו...
Text
Pridal(a) פיבי
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

יחיא היקר!
הגיע הזמן להגיד לך תודה
ולהעניק לך את זו התעודה
על חריצות מסירות והתמדה
על היותך חלק חשוב מצוות העבודה
על שאתה משקיע מאמץ ניכר
מבלי לדרוש כל פיצוי בשכר.
אבל הכי חשוב על שאתה חבר אמיתי בעיקר.

מאחלים שנה יותר טובה ממה שהייתה
והרבה הצלחה בעבודה!

י.ר. שטיחים ופרקטים.
Poznámky k prekladu
אם אפשר בבקשה לתרגם לפני יום חמישי ה25/09/08 לתרגם את זה לשפה הערבית חשוב לי כי זה מכתב לעובד תודה!

Titul
ألعزيز يحيى! لقد أتى الوقت لأشكرك...
Preklad
Arabsky

Preložil(a) C.K.
Cieľový jazyk: Arabsky

العزيز يحيى!
لقد أتى الوقت لأشكرك
و أمنحك شهادتك
على نشاطك، على إخلاصك وعلى مثابرتك
على كونك جزئاً مهماً في فريق العمل
على تميز عطائك
بدون أي ثمن بالمقابل.
لكن الأهم من ذلك هو أنك صديقُ حقيقي.

نتمنى لك سنة أفضل من التي مضت
والكثير من النجاح في عملك!

رئيس الموكيت والباركيه.

Poznámky k prekladu
العزيز يحيى!
لقد أتى الوقت لأشكرك
و أمنحك هذه الشهادة
على نشاطك، على إخلاصك وعلى مثابرتك
على كونك جزئاً مهماً في فريق العمل
على عطائك المميز
بدون أي ثمن بالمقابل.
لكن الأهم من ذلك هو أنك صديقُ حقيقي.

نتمنى لك سنة أفضل من التي مضت
والكثير من النجاح في عملك!

رئيس الموكيت والباركيه.




<I tried to create a rythm but the original translation is kept in the comments area/jaq84>
Nakoniec potvrdené alebo vydané jaq84 - 24 decembra 2008 07:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 septembra 2008 13:01

פיבי
Počet príspevkov: 1
בבקשה תבדקו לי את התרגום אם הוא נכון...
תודה!!

25 septembra 2008 13:19

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Shalom Ittai!
I think fibi is worrying about the translation and would like to know whether it is right, could you tell her? as you know Arabic
Toda Rabah!

CC: ittaihen

27 septembra 2008 14:52

ittaihen
Počet príspevkov: 98
translation is good,source text rhymes though, unlike target text.