Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Německy - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Každodenný život
Titul
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Pridal(a)
so-la-blondasse
Zdrojový jazyk: Francúzsky
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?
-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?
-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Poznámky k prekladu
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)
Titul
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Preklad
Německy
Preložil(a)
iamfromaustria
Cieľový jazyk: Německy
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?
-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Poznámky k prekladu
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iamfromaustria
- 21 októbra 2008 18:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 októbra 2008 12:14
waydown
Počet príspevkov: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )
Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir