Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Text
Pridal(a) tuanas
Zdrojový jazyk: Turecky

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Poznámky k prekladu
merhaba

Titul
I am very sorry my dear friend
Preklad
Anglicky

Preložil(a) serba
Cieľový jazyk: Anglicky

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 novembra 2008 01:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 októbra 2008 17:03

merdogan
Počet príspevkov: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 októbra 2008 17:36

esra4191
Počet príspevkov: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 októbra 2008 23:41

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 novembra 2008 12:06

serba
Počet príspevkov: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 novembra 2008 15:43

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 novembra 2008 22:24

Chantal
Počet príspevkov: 878
'you didn't understand me'

3 novembra 2008 12:57

serba
Počet príspevkov: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan