Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Anglicky-Malajština - Talk to me!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Iné jazykyAnglickyGréckyNěmeckyArabskySrbskyFrancúzskyŠpanielskyRuskyTureckyČínskyČínsky (zj.)SlovenskyLatinčinaKorejskyTagalštinaAlbánskyAfrikánštinaMalajštinaÍrčinamacedónština IndonéštinaThajštinaVietnamčinaBrazílska portugalčinaItalskyHolandskyEsperantomPortugalskyRumunskyHebrejsky

Kategória Chat - Každodenný život

Titul
Talk to me!
Text
Pridal(a) dukemasuya
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) dukemasuya

Talk to me!

Titul
Cakap dengan saya!
Preklad
Malajština

Preložil(a) shisuzu
Cieľový jazyk: Malajština

Cakap dengan saya!
Poznámky k prekladu
Or: "Bual dengan saya!"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 12 júna 2009 14:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 mája 2009 11:24

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 mája 2009 11:40

shisuzu
Počet príspevkov: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 mája 2009 11:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, so that's the way you should do