Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Originálny text - Turecky - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyArabsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Text na preloženie
Pridal(a) immortal love
Zdrojový jazyk: Turecky

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Naposledy editované lilian canale - 21 novembra 2008 20:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 novembra 2008 19:57

buketnur
Počet príspevkov: 266
It is Turkish

21 novembra 2008 20:05

immortal love
Počet príspevkov: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 septembra 2009 10:45

jaq84
Počet príspevkov: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 septembra 2009 14:53

handyy
Počet príspevkov: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.