Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Bulharčina-Německy - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BulharčinaTureckyNěmecky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Titul
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Text
Pridal(a) metodi90
Zdrojový jazyk: Bulharčina

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titul
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Preklad
Německy

Preložil(a) nevena-77
Cieľový jazyk: Německy

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Poznámky k prekladu
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 17 januára 2010 13:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 augusta 2009 14:01

metodi90
Počet príspevkov: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 augusta 2009 14:35

nevena-77
Počet príspevkov: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 augusta 2009 12:40

metodi90
Počet príspevkov: 2
Няма защо (bow)

11 januára 2010 21:26

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 januára 2010 17:03

dilbeste
Počet príspevkov: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand