Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaLatinčina

Titul
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Text
Pridal(a) Brunomv
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Titul
Eae personae
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Efylove
Cieľový jazyk: Latinčina

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Poznámky k prekladu
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 27 septembra 2009 20:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 septembra 2009 19:49

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 septembra 2009 20:01

Efylove
Počet príspevkov: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 septembra 2009 20:05

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 septembra 2009 20:05

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 septembra 2009 20:06

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE