Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyTurecky

Kategória Chat

Titul
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Text
Pridal(a) erdem644
Zdrojový jazyk: Grécky

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titul
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) mataakia
Cieľový jazyk: Anglicky

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 20 apríla 2010 15:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 apríla 2010 00:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 apríla 2010 17:50

mataakia
Počet príspevkov: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 apríla 2010 19:00

User10
Počet príspevkov: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 apríla 2010 19:11

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks User

18 apríla 2010 19:14

User10
Počet príspevkov: 1173