Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Faerčina-Dánsky - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FaerčinaDánsky

Kategória Myšlienky - Každodenný život

Titul
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Text
Pridal(a) vivi jensen
Zdrojový jazyk: Faerčina

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Poznámky k prekladu
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titul
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Preklad
Dánsky

Preložil(a) Bamsa
Cieľový jazyk: Dánsky

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Poznámky k prekladu
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Nakoniec potvrdené alebo vydané gamine - 26 augusta 2010 14:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 augusta 2010 19:43

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 augusta 2010 22:10

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 augusta 2010 14:14

gamine
Počet príspevkov: 4611
Godkendt.